logo grió
 

In collaborazione con
logos

LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE DALL'INGLESE
Bologna, 10 - 31 maggio 2008


Programma e docenti


LABORATORIO DI NARRATIVA INGLESE
(12 ore)
docente: Lucia Fochi
Traduttrice letteraria, autrice di numerose traduzioni dall'inglese e dallo spagnolo per le case editrici Sonzogno, Tropea, Il Saggiatore, De Agostini, dal 2000 ha tenuto laboratori di traduzione.

SCELTE DI TRADUZIONE
Percorsi nel mondo editoriale (3 ore)
docente: Angela Lombardo
Ha lavorato per Serpent à Plumes (Parigi), Baldini Castoldi Dalai, Feltrinelli/Kowalski, prima all'ufficio diritti poi come editor e caporedattore; attualmente editor della Varia presso la casa editrice Rizzoli.

IL LAVORO REDAZIONALE
Editing e correzione di bozze (3 ore)
docente: Sara Crimi

Traduttrice e redattrice freelance di Modena. Si occupa di editoria dal 2002. Ha al suo attivo diverse traduzioni dall'inglese e dal tedesco, soprattutto di ambito artistico. www.saracrimi.com

IL LAVORO REDAZIONALE
Revisione di testi tradotti (3 ore)
docente: Laura Santi
Bolognese, dal 2002 collabora con varie case editrici e studi editoriali come redattrice e traduttrice (dall’inglese e dal francese) di guide di viaggio, libri d’arte e saggi di psicologia e scienze sociali.

LA REDAZIONE DEI LIBRI ILLUSTRATI (3 ore)
docente: Francesca Del Moro
D
opo un dottorato di ricerca in Scienze della Traduzione ha collaborato con alcune case editrici in qualità di traduttrice e redattrice. Attualmente editor presso la casa editrice Inter Logos, che cura tra l'altro l'edizione italiana dei libri della Taschen.

Orari
Il laboratorio si terrà tutti i sabati dal 10 al 31 maggio, dalle 10 alle 13 e dalle 14 alle 17.
Metodo didattico

I docenti daranno il massimo sviluppo alla dimensione laboratoriale e all'interazione. Sarà richiesto di svolgere esercitazioni individuali prima di ogni incontro.

Inter Logos

Grazie alla collaborazione con Inter Logos tutti gli allievi potranno effettuare al termine del laboratorio una prova di traduzione. Coloro che risulteranno idonei (a giudizio insindacabile di Inter Logos) avranno l'opportunità di collaborare professionalmente: sarà loro affidata una traduzione, remunerata secondo le tariffe previste dalla casa editrice. Coloro che risulteranno idonei a questa prova di traduzione avranno inoltre la possibilità (se interessati e previo colloquio di selezione) di effettuare uno stage presso Inter Logos.

Ammissione al laboratorio

L'ammissione è subordinata al superamento di una prova di traduzione.
La prova di selezione è gratuita e non comporta nessun impegno.
Le iscrizioni sono a numero chiuso: min. 15 max 25 iscritti.
Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza.

Sede
Il laboratorio si terrà in un'aula didattica presso il Palazzo della Formazione, in via Bigari 3 a Bologna (nei pressi della chiesa del Sacro Cuore, raggiungibile a piedi dalla stazione centrale).