EDITORIA E TRADUZIONE
 
 

corsi di traduzione


LABORATORIO DI

TRADUZIONE EDITORIALE

DALL'INGLESE – CATANIA


Formula didattica

Prenderà il via il 2 aprile 2011 il nuovo laboratorio di traduzione dall'inglese proposto da Grió a Catania, che darà ancora una volta ai partecipanti l’opportunità di confrontarsi e riflettere sulla pratica della traduzione.

Il laboratorio si articola in otto sabati (ore 10.30-13.30 / 14.30-18.30) e comprende:
- workshop su testi di narrativa e saggistica condotti da traduttori professionisti: verranno assegnati testi su cui lavorare a casa di volta in volta, poi le varie soluzioni di traduzione saranno discusse e valutate collettivamente in aula con il docente;
- incontri con editor, redattori e specialisti del mondo editoriale che permetteranno di capire il funzionamento di una casa editrice, i criteri in base ai quali vengono scelti i libri da tradurre, come nascono e si sviluppano i rapporti tra casa editrice e traduttori. Specifiche lezioni saranno dedicate alla prassi dell'editing dei testi e della correzione delle bozze di stampa (con esempi pratici ed esercitazioni).

Programma e docenti

LABORATORIO DI NARRATIVA INGLESE
docente: Giuseppe Iacobaci
Traduttore letterario, ha al suo attivo testi di Tibor Fischer, Neil Gaiman, Susan Musgrave, Chuck Palahniuk, Eoin Colfer. Collabora con le case editrici Mondadori, Baldini Castoldi Dalai, Meridiano Zero. Nel poco tempo libero, ma non per semplice hobby, è vocalist di una rumorosa noise/wave band chiamata Long Hair In Three Stages.

LABORATORIO DI SAGGISTICA INGLESE
docente: Laura Santi
Dal 2002 collabora con varie case editrici e studi editoriali come redattrice e traduttrice (dall’inglese e dal francese) di guide di viaggio, libri d’arte e saggi di psicologia e scienze sociali. Ha aderito al Sindacato Nazionale Scrittori-sezione traduttori.

IL LAVORO REDAZIONALE
Editing e correzione di bozze
docente: Sara Crimi
Traduttrice e redattrice freelance. Si occupa di editoria dal 2002. Ha al suo attivo diverse traduzioni dall'inglese e dal tedesco, soprattutto di ambito artistico. www.saracrimi.com

PERCORSI NEL MONDO EDITORIALE
docente: Angela Lombardo
Ha lavorato per Serpent à Plumes (Parigi), Baldini Castoldi Dalai, Feltrinelli/Kowalski, prima all'ufficio diritti poi come editor e caporedattore; attualmente editor della Varia presso la casa editrice Rizzoli.

Date e orari

Il laboratorio si terrà i seguenti sabati:

2 - 9 - 16 - 30 aprile
7 - 14 - 21 - 28 maggio
Orario: dalle 10.30 alle 13.30 e dalle 14.30 alle 18.30

Metodo didattico

I docenti daranno il massimo sviluppo alla dimensione laboratoriale e all'interazione. Sarà richiesto di svolgere esercitazioni individuali prima di ogni incontro. Le traduzioni saranno poi analizzate e discusse collettivamente in aula.

Ammissione al laboratorio

L'ammissione al laboratorio è subordinata al superamento di una prova che consiste nella traduzione di un brano della lunghezza di circa una cartella.
Per partecipare alla prova è necessario preiscriversi compilando e inviando la scheda (se viene richiesta password di rete premere "annulla") e un curriculum vitae all'indirizzo catania@editoria.associazionegrio.it
La prova di ammissione è gratuita e non comporta nessun impegno.
Le iscrizioni sono a numero chiuso: min. 12 max 18 iscritti.
Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza.

Quota di partecipazione
La quota di partecipazione al laboratorio è di euro 740,00 + euro 50,00 di iscrizione all'associazione Grió e include il materiale didattico. L'importo può essere versato in due rate.
N.B. Qualora il corso non dovesse essere attivato per qualsiasi ragione, incluso il mancato raggiungimento del numero minimo di partecipanti, le somme versate saranno interamente restituite.
Sede

Il laboratorio si terrà presso l'Accademia Eraclitea, in corso delle Province 203.
Autobus: Linea 722 AMT. Metropolitana: fermata Giuffrida.


Visualizzazione ingrandita della mappa .