logo griò

Editoria e traduzione

WORKSHOP DI TRADUZIONE EDITORIALE DEL FUMETTO

Roma, novembre - dicembre 2010


Formula didattica

Prenderà il via in novembre 2010 a Roma il nuovo workshop di traduzione del fumetto proposto da Grió, che darà ai partecipanti l’opportunità di confrontarsi con un traduttore professionista e di riflettere sulla pratica della traduzione e dell'adattamento del fumetto in Italia.
Il laboratorio, della durata di 30 ore complessive, è suddiviso in cinque sabati (ore 10.00-13.00 / 14.00-17.00) e comprende: workshop di traduzione condotti da traduttori professionisti; incontri con redattori e specialisti del mondo editoriale.

Docente

Leonardo Rizzi
(Bari, 1971) ha tradotto in italiano numerosi lavori di Alan Moore (“V for vendetta”, “La lega degli straordinari gentlemen”, “La voce del fuoco”, “Promethea”), Neil Gaiman (“Sandman”), Frank Miller (“300”), Grant Morrison (“Animal Man”, “WE3”), Scott McCloud (“Capire il fumetto”) e di altri autori di fumetti. Collabora con le case editrici Magic Press, Alta Fedeltà e Planeta De Agostini. È inoltre autore di fumetti e di testi teatrali (II classificato Premio Betti per la drammaturgia XIII edizione).

Programma

Full immersion di due sabati con un traduttore professionista specializzato nella traduzione e adattamento di fumetti dall'inglese: alle esercitazioni sui testi si affiancherà una introduzione al panorama editoriale del fumetto in Italia.

Date e orari

Il laboratorio si terrà i seguenti sabati:
27 novembre 2010
4 dicembre 2010
Orario: dalle 11.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00

Metodo didattico

Verrà dato il massimo sviluppo alla dimensione laboratoriale e all'interazione.

Sede

Il corso si terrà presso l'Istituto Spellucci, in via S. Croce in Gerusalemme 83/C - Metro Manzoni (Linea A); Tram linea 5, 14; Autobus linea 3.


Visualizzazione ingrandita della mappa