EDITORIA E TRADUZIONE
 
 

punti di vista

LA NOTA DEL TRADUTTORE
di Francesca Scala

Quello del fumetto è un linguaggio all'interno del quale, come in letteratura o nel cinema, sono distinguibili generi diversi: dalla satira alla fiction, fino all'autobiografia. È di quest'ultimo tipo di fumetto che ho esperienza, del fumetto autobiografico, storiografico, diaristico, del reportage a fumetti, della graphic novel…(segue)

L'INQUIETANTE GEMELLO
LINEAMENTI DI STORIA DEL DOPPIAGGIO IN ITALIA

di Francesca Del Moro

Il doppiaggio nasce con l’avvento del film sonoro.
“Ci siamo accorti che il film parlato non è venuto al mondo da solo: un inquietante gemello ritardato, una specie di mostro era nato contemporaneamente…
(segue)