 |
LA NOTA DEL TRADUTTORE
di Francesca Scala
Quello del fumetto è un linguaggio all'interno del quale, come in letteratura o nel cinema, sono distinguibili generi diversi: dalla satira alla fiction, fino all'autobiografia. È di quest'ultimo tipo di fumetto che ho esperienza, del fumetto autobiografico, storiografico, diaristico, del reportage a fumetti, della graphic novel…(segue) |
 |
L'INQUIETANTE GEMELLO
LINEAMENTI DI STORIA DEL DOPPIAGGIO IN ITALIA
di Francesca Del Moro
Il doppiaggio nasce con l’avvento del film sonoro.
“Ci siamo accorti che il film parlato non è venuto al mondo da solo: un inquietante gemello ritardato, una specie di mostro era nato contemporaneamente…(segue) |
|
LO SCONTRO QUOTIDIANO
Gennaio 2008
È uscito in traduzione italiana a cura di Francesca Scala il primo volume della graphic novel Le combat ordinaire, intitolato in italiano Lo scontro quotidiano e pubblicato da Coconino Press …(segue) |
 |
FIERA DEL LIBRO 2007
XX edizione - Torino 10 - 14 maggio 2007 .
Anche quest’anno la Fiera del libro di Torino ospita una serie di incontri sulla traduzione letteraria, organizzati da l'AutoreInvisibile e coordinati da Ilide Carmignani…(segue) |
 |
IL PONTE DI NOGUNRI
Park Kun-woong. Una storia coreana.
L’autore di fumetti coreano Park Kun-woong ha inaugurato giovedì 14 dicembre 2006 a Bologna una mostra di tavole originali tratte da tre sue opere: Il ponte di Nogunri, Flower e Hong-I-Story…(segue) |