logo griò

Editoria e traduzione

Opinioni dei partecipanti

(Raccolte negli anni, in modo discontinuo e su base volontaria)


Il corso mi ha fornito molti spunti pratici da approfondire e su cui lavorare, utili e concreti.
GIULIA, Modena (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2015-2016)

Un'ottima introduzione al mondo dell'editoria e della traduzione; ambiente caloroso che permette di creare grande sintonia nel gruppo. Approccio realistico con docenti professionisti che mi hanno convinta ancora di più sulla strada che voglio intraprendere. Grazie Griò.
FRANCESCA, Ravenna (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2015-2016)

È un'esperienza unica che offre l'opportunità di conoscere il mondo editoriale e alcune sue figure importanti. Inoltre durante il laboratorio mattutino è possibile discutere delle scelte traduttive e migliorare in questo aspetto.
VALERIA, Genova (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2015-2016)

È stata un'esperienza ricca da un punto di vista professionale e umano. La possibilità di entrare in contatto con professionisti del settore non è assolutamente banale. Spero che le conoscenze, didattiche e umane, apriranno le porte a una eventuale collaborazione e a un lavoro in questo campo.
SILVIA, Modena (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2015-2016)

È un corso radicato nel mondo reale dell'editoria italiana, che, a differenza delle esperienze accademiche, dà un'idea precisa del concreto lavoro di un traduttore e dei modi per inserirsi in un contesto professionale. I relatori sono eccellenti. Lo consiglio caldamente.
LAURA, Arezzo (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2015-2016)

Questo corso è stato una grande occasione di arricchimento culturale e professionale. Mi ha fornito degli strumenti fondamentali riguardo al mondo della traduzione e dell'editoria, promuovendo consapevolezza e motivazione.
SERENA, Venezia (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2015-2016)

Questo corso mi ha fatto prendere atto delle mie effettive possibilità e delle competenze da mettere a frutto. Ora so con quali carte giocare, credo.
SIMONE, Como (laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2015-2016)

Grazie infinite. Una finestra aperta su orizzonti altrimenti preclusi.
CATERINA, Treviso (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2015-2016)

Impegnativo, utile e costruttivo.
VALENTINA, Bologna (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2014-2015)

Il trampolino di lancio.
VIOLA
, Fucecchio (FI) (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2014-2015)

Il corso è stato utilissimo ai fini professionali, in quanto è stato in grado di fornirci conoscenze approfondite del settore editoriale, strategie di inserimento e strumenti per sopravvivere.
ROSA, Parma (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2014-2015)

Direi che sia decisamente una delle scelte migliori che abbia fatto negli ultimi anni.
ANDREA, Reggio Emilia (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2014-2015)

Il corso consente di affrontare e comprendere aspetti dell'editoria e della traduzione che difficilmente vengono presi in considerazione nell'ambito universitario.
ELISA, Ravenna (laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2014-2015)

Penso sia stata l'idea migliore che ho avuto negli ultimi tempi... Scherzi a parte, il corso fornisce tante ma tante competenze di reale utilità e importanza, per fare un esempio quelle sugli aspetti legali e fiscali, informazioni che difficilmente si troverebbe il modo di avere altrimenti.
SONIA, Ancona (laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, Bologna, 2014-2015)

Un corso che per me è stato molto utile, soprattutto perché ha un approccio molto pratico. Anche le lezioni un po' più frontali sono state molto informative e non accademiche.
PAOLO, Milano (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2014-2015)

Docenti competenti, simpatici, ma soprattutto veramente disponibili! È stato un piacere frequentare questo corso.
DANIELA, Reggio Emilia (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2014-2015)

Docenti estremamente competenti e disponibili, ambiente accogliente: il tutto fa venire una gran voglia di entrare in questo campo pieno di sorprese e difficoltà che aiutano la crescita personale e culturale. Pienamente soddisfatta!
GIULIA, Ancona (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2014-2015)

Una preziosa guida per avvicinarsi e tentare di entrare nel complicatissimo mondo dei libri.
CHIARA, Prignano (MO) (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Bologna, 2014-2015)

Le ore passate insieme sono state molto ricche. I docenti sono stati molto professionali, con grande competenza ma anche accoglienti e disponibili. Il clima dei laboratori ha consentito scambi e arricchimenti che lezioni tradizionali non avrebbero prodotto. Sono state ore bellissime!
NICOLETTA, Bologna (laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2014-2015)

Il corso mi è stato molto utile in quanto completo, approfondito e con docenti professionisti. Tutti sono sempre stati molto disponibili a rispondere alle domande. Materiale didattico utile e interessante. Docenti appassionati che trasmettono con piacere la loro esperienza. Grazie a tutti!
KAREN, Bologna (laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2014-2015)

Questo corso è stato fondamentale per aprirmi gli occhi riguardo al mondo editoriale. Ora se deciderò di intraprendere il percorso della traduzione editoriale lo farò con maggiore consapevolezza.
STEFANIA, Roma (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Roma, 2013-2014)

Eccellente corpo docente e laboratori interessantissimi.
MARTA, Roma (laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese, Roma, 2013-2014)

Ho frequentato il corso nel periodo marzo-maggio 2011 e ne sono assolutamente soddisfatta. Ho trovato estremante gentili, disponibili e attenti sia i vari docenti di lingua sia i tutor; preziosi i consigli dei diversi editor che ci hanno chiarito le idee sul reale funzionamento delle case editrici per le quali lavorano, dando così anche a noi suggerimenti mirati per poter entrare in contatto. Un corso stimolante e utile, che sicuramente consiglio a tutti coloro che desiderano acquisire una visione meno "accademica" e più sostanziale sul mondo della traduzione editoriale.
MARTINA, laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2011

Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
LIA, laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2011

Il corso di traduzione editoriale dal francese a cui ho partecipato è stato molto utile e interessante. Ottima l'organizzazione e il corpo docente. Il corso offre uno sguardo a 360 gradi sul panorama editoriale italiano, dando le dritte giuste su come muoversi in questo settore. La parte dedicata alla traduzione permette di confrontarsi con vari tipi di testo e di mettersi alla prova per capire, in un certo senso, se si è portati o meno per la professione del traduttore. L'esperienza mi ha arricchito non solo da un punto di vista formativo ma anche sul piano personale.
ANNAMARIA, laboratorio di traduzione editoriale dal francese, Bologna, 2011

Ripenso con entusiasmo a questo corso, che mi ha fatto conoscere più da vicino il mondo editoriale. Ho cominciato a capire che cosa fa un editor, per esempio; o a decifrare i segni misteriosi dei correttori di bozze. Interessanti i laboratori veri e propri di traduzione, in cui i testi preparati a casa venivano discussi insieme a traduttrici di professione. Ho apprezzato molto la grande disponibilità ed umiltà dei docenti e degli organizzatori. Da non trascurare, infine, il rapporto qualità-prezzo e il fatto che le lezioni si tengono di sabato ad orari che agevolano chi arriva da lontano. Il mio giudizio quindi è ampiamente positivo.
SILVIA, laboratorio di traduzione editoriale dal tedesco, Bologna, 2011

Il corso ci ha fatto conoscere il mondo editoriale in ogni suo aspetto, introducendo anche figure di cui non sospettavo l'esistenza ;-) Lo consiglio caldamente a tutti quelli che nutrono un interesse particolare verso l'affascinante mondo del libro ma anche a chi desidera migliorarsi in vista di un ambito professionale specifico come quello del traduttore. Non a caso mi ha aiutato a superare il test della magistrale in traduzione alla SSLMIT di Forlì!
GRETA, laboratorio di traduzione editoriale dal tedesco, Bologna, 2010

Il corso nel suo complesso è veramente buono, ben organizzato e con docenti eccellenti. Alta dose di creatività e professionalità.
SIMONA, laboratorio di traduzione editoriale dal tedesco, Bologna, 2010

Corso organizzato molto bene, corpo docente molto preparato e organizzatori molto disponibili. Inoltre ottime possibilità di creare contatti con persone che già lavorano nel mondo delle traduzioni e nel campo editoriale.
FRANCESCA, laboratorio di traduzione editoriale dal tedesco, Bologna, 2010