EDITORIA E TRADUZIONE
 
 

corsi di traduzione

CORSO DI

TRADUZIONE EDITORIALE

BOLOGNA


Programma e formula didattica

Prenderà il via in novembre 2011 a Bologna la nuova edizione del corso proposto da Grió, che darà ancora una volta ai partecipanti l’opportunità di confrontarsi e riflettere sulla pratica della traduzione. Si tratta della 5ª edizione per il laboratorio dall'inglese, della 4ª per i laboratori dal francese e dal tedesco e della 3ª per il laboratorio dallo spagnolo.

Il corso si articola in otto sabati (ore 10-13 / 14-18) e comprende:
- laboratori su testi di narrativa e saggistica condotti da traduttori professionisti: verranno assegnati testi su cui lavorare a casa di volta in volta, poi le varie soluzioni di traduzione saranno discusse e valutate collettivamente in aula con il docente. È necessario scegliere una lingua tra: inglese, francese, tedesco, spagnolo. I laboratori si tengono infatti in contemporanea, ciascuno nella propria aula, e non è quindi possibile frequentarne più di uno nello stesso anno;
- una parte comune che include incontri con editor e redattori editoriali che permetteranno di capire il funzionamento di una casa editrice, i criteri in base ai quali vengono scelti i libri da tradurre, come nascono e si sviluppano i rapporti tra casa editrice e traduttori. Specifiche lezioni saranno dedicate alla prassi dell'editing dei testi e della correzione delle bozze di stampa (con esempi pratici ed esercitazioni), all'uso di Internet per le ricerche e agli aspetti legali e fiscali del lavoro di traduttore.
Tutti i docenti daranno il massimo sviluppo alla dimensione laboratoriale e all'interazione. Per ulteriori informazioni vedere la sezione "Docenti" qui sotto.

Docenti
Laboratorio di inglese

LABORATORIO DI NARRATIVA INGLESE (12 ore)
docente: Lucia Fochi
Traduttrice letteraria, autrice di numerose traduzioni dall'inglese e dallo spagnolo per le case editrici Sonzogno, Tropea, Il Saggiatore, De Agostini, dal 2000 ha tenuto laboratori di traduzione.

LABORATORIO DI SAGGISTICA INGLESE (12 ore)
docente: Laura Santi
Bolognese, dal 2002 collabora con varie case editrici e studi editoriali come redattrice e traduttrice (dall’inglese e dal francese) di guide di viaggio, libri d’arte e saggi di psicologia e scienze sociali. Ha aderito al Sindacato Nazionale Scrittori-sezione traduttori.

Laboratorio di francese

LABORATORIO DI NARRATIVA
La traduzione dal francese: adattamenti linguistici e culturali (12 ore)
docente: Emanuelle Caillat
Dopo le lauree in Lingue Straniere e in Lettere moderne, ha conseguito un master in Didattica delle lingue all’Università di Bologna, e si è specializzata in Traduzione letteraria. Insegnante e traduttrice lavora con le Case editrici e/o per la quale ha tradotto Perec (Finalista al Premio Città di Monselice 2005), Barbery e Aurousseau, con Rizzoli ed Einaudi.

LABORATORIO DI SAGGISTICA(12 ore)
docente: Fabio Regattin
Dottore di ricerca in Scienza della Traduzione (Università di Bologna). Lavora come redattore per Inter Logos (Modena), e traduce per l'editoria (Castelvecchi, Il Castoro, Clueb, Logos, Nuovi Mondi, Odoya, Taschen) e per il teatro. Si occupa anche di teoria della traduzione, con un interesse particolare per la traduzione dei giochi di parole e la traduzione teatrale.

Laboratorio di tedesco

LABORATORIO DI SAGGISTICA (12 ore)
docente: Chiara Marmugi
Chiara Marmugi ha studiato a Pisa e Friburgo e traduce dal tedesco per mestiere, dallo spagnolo per amore e dall'inglese per campare. Ha collaborato o collabora con Voland, Laterza, Fazi, Alet, Taschen e con case editrici che si occupano di arte.

LABORATORIO DI NARRATIVA (12 ore)
docente: Simona Adami
Diplomata in traduzione e interpretazione dal tedesco e dall'inglese, sguazza da 23 anni nel tempestoso mare della traduzione letteraria. Tra i suoi porti d'attracco: Fazi e Sperling&Kupfer. Cinque anni fa ha abbandonato Milano per Berlino e non si è ancora pentita.

Laboratorio di spagnolo

LABORATORIO DI NARRATIVA (12 ore)
docente: Eleonora Mogavero
Lavora da oltre quindici anni come traduttrice e consulente editoriale dallo spagnolo. Fra gli autori tradotti: Hector Abad, Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Federico García Lorca, Leonardo Padura Fuentes, Enrique Vila Matas.

LABORATORIO DI SAGGISTICA (12 ore)
docente: Fiamma Lolli
Sono nata a Roma e cresciuta in varie parti del mondo, imparandone alcune lingue e trasformando questo patrimonio in una delle mie due occupazioni principali - la prima è scrivere. Ho pubblicato storie e traduzioni di storie e di saggi; dallo spagnolo sono felice soprattutto di aver curato il volume collettivo Le Reaparecide, di Munú Actis et al. (Nuovi Equilibri/Stampa Alternativa, Viterbo 2006) e tradotto alcuni inediti di Gabriel García Márquez all'interno della biografia dell'autore scritta da Gerald Martin, di prossima uscita presso Mondadori.

Parte comune

IL LAVORO REDAZIONALE
Editing e correzione di bozze (6 ore)
docente: Sara Crimi

Traduttrice e redattrice freelance di Modena. Si occupa di editoria dal 2002. Ha al suo attivo diverse traduzioni dall'inglese e dal tedesco, soprattutto di ambito artistico. www.saracrimi.com Leggi l'intervista a Sara Crimi nel blog Sul Romanzo.

PERCORSI NEL MONDO EDITORIALE
Il lavoro in casa editrice; redazione di una scheda di lettura (6 ore)
docente: Anna Maria Lorusso
Laureata in Filosofia, ha svolto il dottorato in Semiotica a Bologna, sotto la direzione di Umberto Eco. Attualmente insegna presso il Dipartimento di Discipline della Comunicazione di Bologna. Fra i suoi libri: La trama del testo (Bompiani, 2006), Metafora e conoscenza (a cura di, Bompiani, 2004), Analisi semiotica dal testo giornalistico (con Patrizia Violi, Laterza, 2005). All'attività accademica, affianca da circa dieci anni quella editoriale, come editor at large per la Bompiani. Traduce inoltre dal francese; fra i romanzi tradotti: L'ultimo amico e Partire di Tahar Ben Jelloun.

PERCORSI NEL MONDO EDITORIALE
Scelte di traduzione (5 ore)
docente: Angela Lombardo
Ha lavorato per Serpent à Plumes (Parigi), Baldini Castoldi Dalai, Feltrinelli/Kowalski, prima all'ufficio diritti poi come editor e caporedattore; attualmente editor della Varia presso la casa editrice Rizzoli.

LA REDAZIONE DEI LIBRI ILLUSTRATI (4 ore)
docente: Francesca Del Moro
Dopo un dottorato di ricerca in Scienze della Traduzione ha collaborato con alcune case editrici in qualità di traduttrice e redattrice. Attualmente editor presso la casa editrice Inter Logos, che cura tra l'altro l'edizione italiana dei libri della Taschen.

ESSERE DIGITALI
Il web come supporto alla traduzione (3 ore)
docente: Mario Tolomelli
Ha tenuto laboratori di informatica e nuovi media applicati alla traduzione ed è stato coordinatore e tutor di master in traduzione letteraria. Svolge attività di revisione di traduzioni dal francese ed è responsabile delle attività di Grió nel campo della traduzione.

TRADURRE PER MESTIERE
Aspetti legali e fiscali del lavoro di traduttore (2 ore)
In collaborazione con il Sindacato Nazionale Scrittori - Sezione Traduttori

docente: Sandra Biondo
Traduce per l'editoria e insegna lingua e cultura brasiliana. Nella Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori si occupa di reddito e fisco.

Date e orari

Il laboratorio si terrà i seguenti sabati:
5 - 12 - 19 - 26 novembre / 3 - 17 dicembre 2011
14 - 21 gennaio 2012
Orario: dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00
Eventuali variazioni saranno comunicate con anticipo.

Ammissione al corso

L'ammissione al corso è subordinata al superamento di una prova che consiste nella traduzione di un brano della lunghezza di circa una cartella dalla lingua prescelta.
La prova di ammissione è gratuita. È possibile utilizzare qualsiasi tipo di dizionario, incluso monolingue e bilingue.
Per partecipare alla prova è necessario preiscriversi compilando e inviando la scheda (se viene richiesta password di rete premere "annulla") e un curriculum vitae all'indirizzo bologna@editoria.associazionegrio.it
Il corso è a numero chiuso: min. 12 max 18 iscritti.
Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza.

Quota di partecipazione
La quota di partecipazione al laboratorio è di euro 570,00 + euro 50,00 di iscrizione all'associazione Grió e include il materiale didattico. L'importo può essere versato in tre rate: la prima all'iscrizione, la seconda all'inizio del corso, la terza in dicembre.
N.B. Qualora il corso non dovesse essere attivato per qualsiasi ragione, incluso il mancato raggiungimento del numero minimo di partecipanti, le somme versate saranno interamente restituite.

Sede
Il corso si terrà presso il Palazzo della Formazione, in via Bigari 3 a Bologna, raggiungibile a piedi dalla stazione centrale. Parcheggio interno gratuito per chi venisse in auto.
cartina