logo griò

Editoria e traduzione

Un libro, un traduttore

Incontri sulla traduzione letteraria

A presentare il libro è il traduttore, lettore privilegiato che grazie a un lavoro attento sul testo ha l’opportunità di analizzarlo a fondo. L’incontro sarà quindi occasione per parlare non solo del libro, ma anche delle peculiarità della lingua in cui è stato scritto, delle scelte effettuate e dei problemi incontrati durante la traduzione.


Online, giovedì 16 dicembre 2021 ore 18.30

Cinzia Poli presenta

Lo sconosciuto delle poste

di Florence Aubenas

Feltrinelli, 2021

Lo sconosciuto delle poste - copertina

Il 19 dicembre 2008 la vita di Montréal-la-Cluse, un borgo francese al confine con la Svizzera, è sconvolta dall'efferato omicidio di Catherine Burgod, bella quarantenne, unica impiegata del locale ufficio postale. Nei dintorni tutti vengono ascoltati, la caccia all'assassino si fa serrata. Principale indiziato è Gérald Thomassin, un attore che abita proprio di fronte alle poste. La sua vita, divisa tra la celebrità al cinema e un'esistenza da marginale, ne fa il colpevole ideale. Ma l'inchiesta si rivela complessa: ogni volta che il caso sembra risolversi, le carte in tavola si scompigliano e il mistero si infittisce. Grazie alla sua straordinaria capacità di ascolto e di osservazione, Florence Aubenas mette a nudo gli ingranaggi della giustizia e dei servizi sociali, dando voce e dignità alle persone coinvolte e tracciando il ritratto di un angolo di Francia poco noto, un tempo rurale ma improvvisamente industrializzato e divenuto un crocevia del traffico di droga. Lo sconosciuto delle poste è la storia di un crimine impenetrabile, è il resoconto di un'inchiesta poliziesca e giudiziaria, ma soprattutto è la storia di uomini e donne turbati, feriti, vulnerabili. Una storia vera, scritta nell'arco di diversi anni: il risultato è un reportage di grande qualità letteraria, capace di mettere in luce le corde più profonde degli esseri umani.

Cinzia Poli - traduttrice
Cinzia Poli
Dopo la Laurea in Lingue e Letterature Straniere all’Università di Pisa e un Master per Redattori editoriali (Università di Urbino), si è specializzata in traduzione letteraria. Traduce dal francese dal 2005, occupandosi di letteratura e saggistica prevalentemente di ambito artistico. Collabora con Feltrinelli, Donzelli, e/o, Einaudi, Iperborea, Nottetempo, Il Saggiatore. Fra gli altri ha tradotto Florence Aubenas, Muriel Barbery, Tahar Ben Jelloun, Luc Dardenne, Mathias Malzieu, Kim Thúy, Olivia Rosenthal, Aki Shimazaki, Tzvetan Todorov. Ha tenuto e tiene corsi e seminari all’Università e per istituzioni private.

xxx


ARCHIVIO

ATTIVITÀ 2010-2013

ATTIVITÀ 2009

ATTIVITÀ 2008

ATTIVITÀ 2007